Cicero, Epistulae ad Familiares (English) (XML Header) [genre: prose] [word count] [lemma count] [Cic. Fam.].
<<Cic. Fam. 16.3 Cic. Fam. 16.4 (Latin) >>Cic. Fam. 16.5

16.4

CCLXXXVII (F XVI, 4)

TO TIRO (AT PATRAE) LEUCAS, 7 NOVEMBER

WARMEST greeting from Tullius, his son, brother, and nephew to Tiro. Your letter gave me varied emotions. I was much agitated by the first page, a little cheered by the second. So I am now quite clear that, until you are entirely

-- 209 --

recovered, you should not risk a journey either by sea or land. I shall see you quite soon enough, if I see you thoroughly restored to health. Yes, what you say in your e letter about the doctor being well thought of; I am also told about him. Yet I am far from satisfied with his treatment. For you ought not to have had soup given you when suffering from weak digestion. However, I have written to him with great earnestness, as also to Lyso. To Curius, indeed, that most agreeable, attentive, and kindly of men, I have written at great length. Among other things I have asked him to transfer you from where you are to his own house, if you wished it. For I fear our friend Lyso is somewhat careless: first, because all Greeks are so, and secondly because, though he got a letter from me, he has sent me no e answer. However, you speak well of him: you must therefore yourself decide what is best to be done. I do beg you, dear Tiro, not to spare expense in anything whatever necessary for your health. I have written to Curius to honour your draft to any amount: something, I think, ought to be paid to the doctor himself to make him more zealous. Your services to me are past counting—at home, in the forum, at Rome, in my province: in private and public business, in my literary studies and compositions. But there is one service you can render me that will surpass them all-gratify my hopes by appearing before me well and strong! I think, if you are recovered, you will have a most charming voyage home with the quaestor Mescinius. [Note] He is not without culture, and is, I thought, attached to you. And while health should be your first and most careful consideration, consider also bow to secure a safe voyage, dear Tiro. I wouldn't have you hurry yourself now in any way whatever. I care for nothing but your safety. Be assured, dear Tiro, that no one loves me without loving you; and though it is you and I who are most directly concerned in your recovery, yet it is an object of anxiety to many. Up to this time, in your desire never to leave me in the lurch, you have never had the opportunity of getting strong. Now there is nothing to hinder you: throw everything aside, be a slave to your body. I shall consider the

-- 210 --

amount of attention you pay to your health the measure of your regard for me. Good-bye, dear Tiro, good-bye good-bye, and good health to you! Lepta and all the rest send their kind regards. Good-bye!

Leucas, 7 November.



Cicero, Epistulae ad Familiares (English) (XML Header) [genre: prose] [word count] [lemma count] [Cic. Fam.].
<<Cic. Fam. 16.3 Cic. Fam. 16.4 (Latin) >>Cic. Fam. 16.5

Powered by PhiloLogic